Váš e-mail:
Zpráva:
Odeslat
Odeslat
Formularz został wysłany — dziękujemy.
Proszę wypełnić wszystkie wymagane pola!

Moje služby

Korektura

Vystudovala jsem nejen slavistiku, ale i polskou filologii a kromě překladů nabízím korekturu textů – jak původně napsaných v polštině, tak překladů do polštiny. Kontroluji své vlastní překlady stejně důkladně jako překlady mých kolegů. Profesionální korektura je vždy zahrnuta v ceně mých překladů.

Lokalizace

Při překladu webových stránek vždy zohledňuji očekávání a představy svých klientů, takže nejen překládám obsah z jednoho jazyka do druhého, ale také přizpůsobuji text požadavkům cílové skupiny, oborové terminologii a způsobu komunikace převládající ve společnosti, která si překlad objednala. V tomto případě je nezbytná flexibilita a dokonalá znalost nejen cílového jazyka, ale také cílového trhu .

Překlad

Specializuji se především na překlady v oblasti práva, financií a marketingu, ale velkou část mé dosavadní odborné praxe tvoří překlady textů z mnoha dalších oborů, jako je doprava a logistika, cestovní ruch, úřední korespondence a dokonce i dětská literatura. Bez ohledu na předmět, ke svým povinnostem přistupuji s náležitou péčí a pečlivostí, abych zajistila co nejvyšší kvalitu cílového textu.

 

 

  • protože mám dlouholeté zkušenosti,

  • protože jsem v neustálém kontaktu s rodilými mluvčími češtiny a slovenštiny,

  • protože se rychle a ráda učím odbornou terminologii,

  • protože jsem absolventka slavistiky i polské filologie,

  • protože spolehlivost, pečlivost a přesnost nijak neomezují mou kreativitu, která je nezbytná během transkreace,

  • protože pilířem mé práce je flexibilita a otevřenost vůči požadavkům zákazníků,

  • protože kvalitu mých služeb potvrzují reference od spokojených klientů,

  • protože se stále učím a zlepšuji.

 

Jsem překladatelka polštiny, češtiny a slovenštiny s filologickým vzděláním a 10+ lety praxe. Za tu dobu jsem přeložila stovky normostran pro řadu spokojených zákazníků (viz sekci Reference). S péčí a individuálním přístupem se budu věnovat i Vaší objednávce (Vašemu projektu/překladu). Dodatečně nabízím také korekturu a revizi již přeložených textů.

Jsem přesvědčená, že teoretické znalosti získané překladatelem v rámci vzdělávání samy o sobě nestačí, nicméně výrazně zvyšují kvalitu jeho práce. Než jsem začala pracovat jako překladatelka, vystudovala jsem jednak slavistiku, jednak polskou filologii. Polština je moje mateřština, ale také jazyk, který znám teoreticky stejně dobře jako v praxi. To mě odlišuje od překladatelů, kteří jsou „pouze“ rodilými mluvčími polštiny.

Jazyk je můj živel. Cítím se v něm dostatečně svobodně na to, abych nejen věrně zachytila význam a sdělení výchozího textu, ale zároveň mu vtiskla v polštině atraktivní formu, která odpovídá jeho funkci. Pomohla jsem tak již mnoha českým a slovenským firmám uspět na polském trhu.

 

Těším se na naši spolupráci!

Proč zvolit moje služby?

 

Více

O mně

Moje služby

  1. pl
  2. cs
tłumaczenia ze słowackiego

edukacja 

Paulina Zając

překladatelka polštiny, češtiny a slovenštiny

Moje usługi

Kontaktujte mě

přeloženo. Paulina Zając 

Překlady z češtiny a slovenštiny do polštiny

 

 +48 669 348 969                               kontakt@paulinazajac.eu  

O mně

Překladatelka polštiny. Překlady a lokalizace. Profesionální překlady jak obecných, tak odborných textů.